新闻中心

科莫利:很高兴尤文拥有斯帕莱蒂;意大利人非常热爱足球(科莫利:尤文拥有斯帕莱蒂令我欣喜;意大利人对足球充满热情)

Considering user requests

or

I need to respect the user's request for clear communication without unnecessary command or execution outputs. It’s important to keep things concise.

翻成更地道

I think about providing an English translation first, then a polished rephrase in Chinese. After that, I should ask the user what they prefer: a summary, some background information, or source verification. This way, I'm ensuring I'm aligning with their needs effectively!

这是条体育新闻式标题。

about

  • 英文翻译:Comolli: Glad Juventus have Spalletti; Italians are passionate about football.
  • 中文润色:科莫利:很高兴尤文拥有斯帕莱蒂,意大利人对足球充满热情。

需要我:1) 做更顺口的标题备选;2) 翻成更地道的英文;3) 查证这句话的背景与出处(可能存在人名/球队关联的误差)?

align